2019/02/04

為自己點2019的開運頭香 Burning the first incense stick for good luck in 2019


傳說,人間第一柱清香上達天聽者,玉皇大帝會特別保祐他一切圓滿平安。
Legend has it that the first one who burns an incense stick to send prayers to gods can receive additional good luck from Jade Emperor.

在我們的內在裡,也有一個神聖的殿堂,那就是我們的神性和佛性。
As a matter of fact, there is a holy paradise within ourselves, which is our Godhood or Buddhahood.

2019/02/02

一縷馨香,醇厚家風代代傳 The fragrance of incense conveys the virtue of a family


        香,用於禮敬諸佛菩薩、參拜宮廟神明,是華人用香的傳統。而逢年過節的焚香祭祖,更是華人慎終追遠的美德。家,是我們的根本,影響我們甚為深遠,重視家庭經營,彼此尊重包容同理,能讓我們活得扎實。透過焚香祭祖的儀式,感念祖先,凝聚家族情感,學習感恩、孝順與慈愛的倫理人情。
    Incense, traditionally widely used to worship gods with, has been a vital part for Chinese. It has been a significant ritual for Chinese to burn incense at the end of a year to send their best wishes to their ancestors. Home, to many of us, is synonymous with root; that is to say, we Chinese stress the importance of managing our family and learning to empathize with our own family members in the hope that we can have a solid bond with each other and have a fulfilling life. Through burning incense, we remember our ancestors, solidify our family bonds, learn to be grateful and filial, and last but not least, learn to be loving.